Books

‘The Chosen’ é hoje o programa de TV mais traduzido do mundo

A série sobre Jesus está disponível em 50 idiomas, e há planos para traduzi-la em mais 550.

Christianity Today May 31, 2024
Courtesy of The Chosen

As cenas que Stan Jantz, CEO da Come and See [Venham e Vejam], via eram familiares, mas não a lingua que ele ouvia.

Sentado em um teatro de Varsóvia, ele olhava ao redor e via pessoas rindo e chorando nas mesmas cenas em que ele riu e chorou, quando assistiu The Chosen, a popular série de streaming que conta a história de Jesus através dos olhos dos discípulos. Essa foi a hora da verdade para Jantz. O teste mais genuíno para uma tradução — que vai além da mera precisão — é ver se ela se conecta com os corações das pessoas.

“A tradução também precisa ser bonita”, disse Jantz à CT. “É tanto arte quanto ciência.”

A Come and See já dublou ou legendou The Chosen em 50 idiomas até agora. O grupo tem planos de traduzir a série para mais 550 idiomas.

Nenhum programa de TV na história foi traduzido para tantos idiomas. Poucos são os programas dublados mais do que um punhado de vezes, mesmo em uma época em que a audiência de programas legendados e dublados aumentou drasticamente, graças aos planos globais de comercialização dos serviços de streaming. A Netflix pode dublar programas em cerca de 36 idiomas, mas traduz principalmente para os idiomas francês, alemão, polonês, italiano, turco, espanhol europeu, espanhol latino e português do Brasil. Alguns dos programas muito populares ganham remakes em outro idioma, como a série Suits, que tem versões em japonês, coreano e mongol.

Baywatch, programa estrelado por David Hasselhoff e Pamela Anderson, foi traduzido para 34 idiomas. Esse era o recorde, até a Come and See começar a lançar versões dubladas da série The Chosen.

Não há muito lucro na dublagem, então, os esforços de empresas com fins lucrativos só vão até certo ponto. Mas uma organização sem fins lucrativos como a Come and See pode fazer mais.

O grupo quer atingir 1 bilhão de pessoas com a série, para que The Chosen possa conectar as pessoas a Jesus e trazê-las à fé. A Come and See fez parceria com The Chosen para traduzir a série para públicos que, de outra forma, jamais teriam a oportunidade de assistir, em seu próprio idioma, a Jesus caminhando sobre as águas, curando os enfermos e pregando as Boas Novas.

“É um enorme desafio”, disse Jantz, “mas consideramos um objetivo importantíssimo”.

As versões dubladas da série The Chosen estão atualmente disponíveis em um aplicativo. A Come and See leva de três a cinco meses para traduzir uma temporada do programa para um novo idioma. O grupo faz parceria com outras organizações especializadas em tradução para agilizar o processo.

Tal como acontece com os projetos de tradução da Bíblia, a Come and See priorizou os idiomas mais falados em locais onde uma tradução da série pudesse ter impacto em um número maior de pessoas.

“Mas há o que eu chamaria de exceções”, disse Jantz.

Uma das primeiras 50 traduções, por exemplo, foi para o malgaxe, idioma falado por cerca de 25 milhões de pessoas em Madagáscar e em Comores. Esse trabalho de dublagem foi priorizado a pedido do presidente de Madagáscar, Andry Rajoelina.

Ele assistiu à série e queria que todos em seu país pudessem assistir também, disse Jantz. É típico que os programas de TV sejam legendados para os telespectadores no país insular africano, mas muitas pessoas em Madagáscar não sabem ler. Rajoelina queria que essas pessoas também entendessem a série The Chosen.

The Chosen foi dublado para o idioma malgaxe em 2023. Acredita-se que seja o primeiro programa dublado nesse idioma. O impacto foi poderoso.

“Continua gerando efeito até hoje”, disse Jantz. “Já se passou quase um ano desde que a dublagem foi feita, mas ainda recebemos histórias de como eles estão levando esses episódios traduzidos para lugares remotos. É realmente emocionante ver tudo isso acontecendo”.

A tradução mais assistida da série The Chosen, até o momento, é a do português do Brasil. Os dois primeiros episódios da 4ª. temporada foram exibidos em 1.100 telas, pelo Brasil inteiro, e vistos por 275 mil pessoas.

“Nossa oração é que esta série seja usada por Deus para ter um impacto significativo em todo o mundo e que possa apresentar a muitos a esperança que só encontramos em Jesus”, disse Rick Dempsey Sr., vice-presidente da Come and See, em um e-mail enviado à CT.

No entanto, a tradução é um desafio. A Come and See não só precisa avaliar o número de pessoas que gostariam de assistir The Chosen em outro idioma, mas também avaliar se há tecnologia disponível na área para que as pessoas possam assistir à série. Dempsey chama isso de “vitalidade digital” de uma língua.

Quando a Come and See decide traduzir The Chosen para determinado idioma, eles procuram pastores, tradutores da Bíblia e estudiosos da Bíblia que falem esse idioma.

“Sempre que o roteiro em inglês inclui uma citação literal das Escrituras, é crucial garantir que faremos referência à passagem correspondente na tradução da Bíblia para o vernáculo”, disse Dempsey. “E documentamos [acrescentando] o livro, o capítulo e o versículo da Bíblia de onde vem uma citação, para ajudar a garantir a consistência.”

Eles também precisam encontrar falantes nativos e especialistas naqueles idiomas para ajudar com expressões idiomáticas do inglês. Expressões como sitting ducks [expressão que se refere a algo ou alguém sem proteção que está sendo atacado] ou strain of thought [que pode ser traduzida como ‘linha de pensamento’] — ou mesmo born again [nascer de novo] — podem ser facilmente mal interpretadas, se não forem tratadas com cuidado, disse ele.

Um dos especialistas que ajudou foi Imed Dabbour, jornalista e poeta cristão da Tunísia. Dabbour começou a assistir The Chosen com seus filhos, durante a pandemia da COVID-19, e adorou.

“A mensagem cristã singular da série diz muito, em especial através de sua representação genuína de Jesus e da história única e comovente de Mateus, que repercute em mim de uma forma pessoal”, disse ele. “Quando me deparei com um plano para traduzir a série para o árabe, senti-me compelido a me oferecer e a agir.”

Dabbour, assim como Jantz, acredita que a precisão é realmente importante, mas que o teste da tradução consiste em captar as sutilezas linguísticas e em se conectar com as pessoas no nível emocional.

“Nós nos esforçamos para transmitir de forma eficaz a mensagem pretendida ao público do Oriente Médio, respeitando as nuances culturais. É um equilíbrio delicado”, disse ele. “Levar a série a diversos públicos em sua língua materna é uma maneira poderosa de tocar corações e despertar a curiosidade, potencialmente levando os espectadores a explorar mais as Escrituras.”

Kyle Young, chefe do departamento de marketing e distribuição da série, disse que o programa já atingiu 200 milhões de espectadores. A audiência fora dos EUA é hoje maior do que a audiência americana. A série é especialmente popular em locais como Brasil, México, Índia, Polônia e Filipinas.

“Vimos uma explosão da série The Chosen em todo o mundo”, disse ele à CT. “Se o trabalho de tradução fosse fraco, certamente não veríamos esse nível de engajamento. Esse é um grande aspecto do sucesso internacional.”

Espera-se que The Chosen termine após mais três temporadas. A tradução do programa para mais 550 idiomas continuará por anos depois disso, segundo Jantz. Ele acha que vale a pena, porque a série é mais do que uma série. As pessoas que a assistem podem se tornar não só fãs, mas seguidoras de Jesus.

Para ser notificado de novas traduções em Português, assine nossa newsletter e siga-nos no Facebook, Twitter ou Instagram.

Our Latest

News

Ira santa ou pecado? “Irai-vos, mas não pequeis”.

O conselheiro cristão Brad Hambrick fala sobre como lidarmos com nossa própria fúria em tempos acalorados.

Contra a cultura da demonização

O problema não é quando o conflito está fora, mas sim dentro do cristão.

A epidemia das apostas esportivas: um problema que os cristãos não podem ignorar

Jogos de azar online não são necessariamente pecaminosos, mas certamente não são um uso cuidadoso da riqueza que Deus nos deu.

Os evangélicos brasileiros estão divididos sobre o legado de Lausanne

Cristãos da América Latina desenvolveram a teologia da missão integral. Agora não sabem o que fazer com ela.

Apple PodcastsDown ArrowDown ArrowDown Arrowarrow_left_altLeft ArrowLeft ArrowRight ArrowRight ArrowRight Arrowarrow_up_altUp ArrowUp ArrowAvailable at Amazoncaret-downCloseCloseEmailEmailExpandExpandExternalExternalFacebookfacebook-squareGiftGiftGooglegoogleGoogle KeephamburgerInstagraminstagram-squareLinkLinklinkedin-squareListenListenListenChristianity TodayCT Creative Studio Logologo_orgMegaphoneMenuMenupausePinterestPlayPlayPocketPodcastRSSRSSSaveSaveSaveSearchSearchsearchSpotifyStitcherTelegramTable of ContentsTable of Contentstwitter-squareWhatsAppXYouTubeYouTube